The online dictionary I used listed lufiend as lover (masculine form).I checked in an on-line Old English dictionary, and I think a better translation might be cealdneswine or cealdnesfreond, as cealdwine might mean a friend who is cold. Cealdnes is listed along with ceald for 'coldness.' As for friend, I think Berephon may have made a typographic error, as I would be surprised if 'fiend' means friend. The dictionary lists wine or freond as the translations for 'friend.' -wine, to the best of my knowledge, is only used as a suffix, usually in names (e.g., aelfwine 'elf-friend' Modern English Alfwin).
It's possible that Berephon is using a source that is based on a different dialect of Old English from the one I used, hence the differences. This is the source I used: http://home.comcast.net/~modean52/oeme_dictionaries.htmCeald as coldness.
This form's session has expired. You need to reload the page.
Reload